Preposições em inglês: Os 6 maiores erros cometidos por brasileiros

Preposições em inglês muitas vezes são vistas como um problema. Mas não é bem assim.

O que acontece é que muitas vezes, ao traduzir as preposições em inglês cometemos o erro de traduzi-las literalmente. Sem mesmo checar no dicionário se está correto. Essa tradução pode dar certo às vezes, mas nem sempre. 

Os 6 maiores erros com preposições – Never again!

Por exemplo, quando traduzimos "brincar com a boneca" temos em inglês "play with the doll". Nesse caso, temos literalmente:

play → brincar
with → com
the → a
doll → boneca

Aqui, a tradução literal funcionou. Mas não dá para simplesmente contar com a sorte.


Em muitos casos, a preposição usada com o verbo em inglês é diferente daquela usada com o verbo em português. Veja aqui 6 preposições em inglês que são diferentes em português.

Usaremos aqui as abreviações sb (somebody) e sth (something). So, let's go!

1. depend on sth/sb:  depender de algo / alguém

Dizemos "depend on" em inglês quando queremos dizer "depender de”. Veja que se traduzirmos "depender de" literalmente, teremos "depend of". Portanto, traduzir separadamente "depender" e "de" não é um bom negócio.

  • It doesn't depend on me. (Isso não depende de mim.)

2. dream about/of: sonhar com / em

Outro problema bastante comum ocorre como uso de "dream about / of". Em português dizemos "sonhar com" (dormindo), e "sonhar em" (desejo). Perceba que a tradução literal das preposições mais uma vez não funciona.

  • She dreamed about her son last night. (Ela sonhou com seu filho ontem à noite.)
  • He dreams of going to Australia. (Ele sonha em ir para a Austrália.)

ALWAYS REMEMBER
dream about: sonhar com
dream of: sonhar em

3. look at: olhar para

"Look at" é mais uma das confusões. "Look at" quer dizer "olhar para". Quando os brasileiros pensam na preposição "para", as duas palavras que vêm à mente são "to" e "for". Assim sendo, teríamos equivocadamente "look to" ou "look for" para dizer "olhar para". 

  • His mother kept looking at him and smiling. (A mãe dele continuou olhando para ele e sorrindo.)

Dica GoLearners
"Look for" quer dizer "procurar". Portanto "Look for me." quer dizer "Me procure." e não "Olhe para mim." Além do erro, a pessoa com quem você falar vai entender algo bem diferente, e a comunicação ficará prejudicada.

Dá uma olhada no que o dicionário Longman diz sobre "look at":

GRAMMAR: Prepositions with look

You look at someone or something:
- She was looking at the baby.
- I looked at the screen.
✗Don’t say: She was looking to the baby. | I looked to the screen.

If you look to someone, you depend on them:
-
He always looked to his father for advice.

4. be good at sth: ser bom em algo

Ao tentar dizer "ser bom em algo" muitos traduzem "be good in something". Enquanto o correto é dizer "be good at something".

  • My brother is very good at playing chess. (Meu irmão é muito bom em jogar xadrez.)

Dica GoLearners
Para dizer “ser ruim em algo”, ou até mesmo “ser ótimo em alguma coisa” continuamos a usar a preposição “at”.

  • His friend is bad at chemistry. (O amigo dele é ruim em química.)

5. call sb: ligar para alguém

Quando queremos dizer "ligar para alguém" em inglês, usamos "call somebody" e jamais "call to somebody".

  • My boss called me to discuss about the meeting. (Meu chefe me ligou para discutir sobre a reunião.)

Dica GoLearners
O termo "call to somebody" existe, mas quer dizer algo completamente diferente. "Call to somebody" significa "gritar com alguém para chamar a atenção da pessoa".

  • The man called to the bus driver to stop. (O homem gritou pedindo para o motorista do ônibus parar.)

6. work in: trabalhar com

Para dizer que você trabalha com educação, por exemplo, não podemos dizer "work with education". Nesse caso usaremos "work in education". Mas um exemplo onde a preposição é diferente - não literal.

  • My friend works in advertising. (Minha amiga trabalha com publicidade.)

"Happiness doesn't depend on any external conditions, it is governed by our mental attitude." -DALE CARNEGIE

Click to Tweet

Keep in mind

É muito importante que, caso você não tenha certeza de qual preposição usar, consulte um bom dicionário. Procure sempre a palavra principal. Vamos pegar como exemplo "depender de". Vá ao dicionário e procure "depender" ou "depend", leia os usos e logo encontrará "depender de" e / ou "depend on". Confira aqui.

É bom tê-lo conosco.
Take care!

Question: Você já usou alguma dessas preposições de maneira errada?

Para ver mais posts como esse se inscreva aqui. Mantenha seu inglês atualizado recebendo nossos posts atuais semanalmente.

Compartilhe esse post com seus amigos que estão aprendendo ou aperfeiçoando o inglês clicando nas redes sociais abaixo.

Não se esqueça de curtir a nossa página no Facebook. Ajude-nos a continuar trazendo conteúdo relevante e de qualidade!

SOURCES

LONGMAN DICTIONARY. Look. Available at: <https://www.ldoceonline.com/dictionary/look> Accessed 08 May 2018

Baixe o post em PDF

Leia o post a qualquer momento!

About the Author

Co-fundador, editor chefe e criador de conteúdo aqui no GoLearners. Professor de inglês desde 1996 e especialista em aulas particulares personalizadas desde 2006.

Leave a Reply 0 comments